Fordi vores folk på stationerne laver meget andet end at gøre rent. De yder også handikapservice, sætter plakater op og klarer en masse andre opgaver. Men ’altmuligmedarbejder’ lyder ikke så godt, og vi kunne ikke finde et passende dansk ord. Derfor har vi valgt at løfte jobbets omdømme ved at bruge den engelske betegnelse.
Det kan da godt være at DSB skal være kommerciel virksomhed, men hvorfor skal de vælge de dårlige elementer fra erhvervslivet og indføre mærkværdige engelske betegnelser. Hvorfor ikke kalde dem stationsbetjente?
Kilde: Politiken.
2 kommentarer:
Hørt ,-)
Mon ikke DSB som en stor dansk virksomhed kunne gøre klogt i at lytte lidt til snakken om bevarelse af dansk sprog inden for alle domæner - men gad vist, hvordan man kan få dem til det?
Tak i øvrigt for en interessant blog.
@Sebastian: Du har helt ret, som Danmarks nationale togselskab burde DSB sørge for at anvende danske ord og betegnelser. Tak for de venlige ord.
Send en kommentar